陈太丘与友期行文言文翻译注释

综合知识 0 1

《陈太丘与友期行》的翻译是:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:你的父亲在吗?"元方回答道:我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。

陈太丘与友期行文言文翻译注释

1、"友人便生气地说道:真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。

2、"元方说:您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。

3、"朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。

4、原文:陈太丘与友期行,期日中。

5、过中不至,太丘舍去,去后乃至。

6、元方时年七岁,门外戏。

7、客问元方:尊君在不?"答曰:待君久不至,已去。

8、"友人便怒曰:非人哉!与人期行,相委而去。

9、"元方曰:君与家君期日中。

10、日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。

13、注释:元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。

14、陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。

18、期日中:约定的时间是正午。

21、舍去:不再等候就走了。

27、尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。

28、不,通否"家君:谦词,对人称自己的父亲。

29、引:拉,要和元方握手信:诚信,讲信用。

32、相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通之",我;委,丢下,舍弃。

33、君:对对方父亲的一种尊称。

也许您对下面的内容还感兴趣: