《为者常成》的翻译是:梁丘据对晏子说:我到死也比不上您了。"晏子说:我听说过一句话:不断实践的人常常可以成功,坚持前行的人常常可以到达目的地。我并没有不同于常人,(只是)经常实践,便不轻易放弃;经常前行,便不轻易停下来罢了"。
1、原文:梁丘据谓晏子曰:"吾至死不及夫子矣!"晏子曰:"婴闻之,为者常成,行者常至。
2、婴非有异于人也,常为而不置,常行而不休而已矣。
3、"注释:梁丘据:齐国大夫,齐景公的大臣。
4、晏子:齐国的国相晏婴。
5、谓:对......说。
8、成:成功置:放弃,停。
13、1闻;听说1为者:不断地实践的人。
16、1异于人:跟别人不同。
19、19、故:同"胡",怎么。
20、夫子:"夫子"是古代对男子的尊称。
21、上文"吾至死不及夫子矣"中的"夫子",是对晏子的尊称。
22、孔丘世人称孔子,也有孔夫子的,可见称"子"与"夫子"一样。
23、孟轲,世人称孟子,也有称孟夫子的。
24、俗称的"老夫子",是对老先生的敬称。